Daniele Comberiati
Université Paul Valéry - Montpellier, Italien, Faculty Member
- Modern and Contemporary Italian Literature and Culture, Postcolonial Literature, Postcolonial Theory, Transnationalism, Italian Cinema, Italian Studies, and 8 more(Italian) Colonialism and Postcolonialism, Italien, Letteratura italiana moderna e contemporanea, Postcolonial Studies, Italian Cultural Studies, Italian colonialism, Alessandro Portelli, and Talal Asadedit
Si la science-fiction est un des genres littéraires les plus « sensibles » aux changements de la société, son lien avec la bande-dessinée italienne, qui a connu un renouveau remarquable pendant les années 1970, a permis à ces narrations... more
Si la science-fiction est un des genres littéraires les plus « sensibles » aux changements de la société, son lien avec la bande-dessinée italienne, qui a connu un renouveau remarquable pendant les années 1970, a permis à ces narrations d’évoluer et de montrer d’une façon innovante ces changements. Dans ce livre, à travers trois ouvrages « majeurs » qui se constituent en tant qu’entrées en matière pour analyser d’autres bandes dessinées contemporaines et en tant que piliers symboliques d’une époque (Ranxerox, Nathan Never et Orfani), on abordera les évolutions du roman graphique en Italie, les changements au sein de la société italienne, ainsi que les représentations des peurs et des obsessions de la Nation. Ranxerox (1978-1996) mettait en scène, avec sa violence gratuite et sa Rome polluée et dévastée, la dérive terroriste et la désillusion idéologique et politique après 1968 ; et le fait qu’il soit paru l’année de l’enlèvement d’Aldo Moro par les Brigades Rouges, le grand tournant de toute une génération, n’est pas un hasard. Nathan Never (1991), dans son monde où races et classes différentes créent des tensions sociales constantes est un miroir de l’Italie des années 1990, avec la deuxième République, l’arrivée au pouvoir de Berlusconi et les premières vagues d’immigration. La peur de l’autre devient l’obsession de Orfani (2013), où l’humanité se lance dans une guerre trouble contre des extra-terrestres, qui nous rappelle certaines guerres contemporaines.
Les bandes dessinées de science-fiction en Italie ont eu la capacité de comprendre et de représenter les contradictions de la société italienne, en se constituant en même temps en tant que points de repère du genre. Dans ce livre on parcourra certains des ouvrages les plus importants, en tenant compte de nos trois axes : Ranxerox et les années 1970 et 1980, Nathan Never et les années 1990 et 2000, Orfani et l’Italie actuelle.
Italian comics have undergone a remarkable process of renewal during the 1970s. Science-fiction—a genre particularly sensitive to social change—has allowed them to evolve and to showcase this evolution in innovative ways. This book examines three major works that serve as entry points to discuss other contemporary comics and are each highly representative of their era: Ranxerox, Nathan Never and Orfani. Through these works we will study the evolution of the Italian graphic novel, societal changes, and symbolic representations of national fears and obsessions. Ranxerox (1978-1996) first appeared the same year as the kidnapping of Aldo Moro by the Red Brigades. This hardly seems due to chance when one sees its gratuitous violence, its representation of Rome as a devastated and polluted wasteland, and of the descent into terrorism and hopelessness of the post-1968 political movements. Nathan Never (1991) features a world mirroring Italy in the 1990s—with its Second Republic, Berlusconi’s rise to power and the first waves of immigration—through the representation of different races and different classes perennially in conflict with each other. Fear of the Other is the main obsession of Orfani (2013), in which mankind is involved in a morally ambiguous war against an alien race that recalls real, contemporary conflicts. These science fiction comics have been able to understand and represent the contradictions inherent in Italian society, all the while becoming important beacons for the genre itself. This book offers a trip through some significant works by following these three main axes: Ranxerox for the 1970s, Nathan Never for the 1990s/2000s, and Orfani for present-day Italy.
Les bandes dessinées de science-fiction en Italie ont eu la capacité de comprendre et de représenter les contradictions de la société italienne, en se constituant en même temps en tant que points de repère du genre. Dans ce livre on parcourra certains des ouvrages les plus importants, en tenant compte de nos trois axes : Ranxerox et les années 1970 et 1980, Nathan Never et les années 1990 et 2000, Orfani et l’Italie actuelle.
Italian comics have undergone a remarkable process of renewal during the 1970s. Science-fiction—a genre particularly sensitive to social change—has allowed them to evolve and to showcase this evolution in innovative ways. This book examines three major works that serve as entry points to discuss other contemporary comics and are each highly representative of their era: Ranxerox, Nathan Never and Orfani. Through these works we will study the evolution of the Italian graphic novel, societal changes, and symbolic representations of national fears and obsessions. Ranxerox (1978-1996) first appeared the same year as the kidnapping of Aldo Moro by the Red Brigades. This hardly seems due to chance when one sees its gratuitous violence, its representation of Rome as a devastated and polluted wasteland, and of the descent into terrorism and hopelessness of the post-1968 political movements. Nathan Never (1991) features a world mirroring Italy in the 1990s—with its Second Republic, Berlusconi’s rise to power and the first waves of immigration—through the representation of different races and different classes perennially in conflict with each other. Fear of the Other is the main obsession of Orfani (2013), in which mankind is involved in a morally ambiguous war against an alien race that recalls real, contemporary conflicts. These science fiction comics have been able to understand and represent the contradictions inherent in Italian society, all the while becoming important beacons for the genre itself. This book offers a trip through some significant works by following these three main axes: Ranxerox for the 1970s, Nathan Never for the 1990s/2000s, and Orfani for present-day Italy.
Research Interests:
Mario Balducci è oggi un anziano come tanti, che vive la sua vecchiaia in un residence, in Francia, fra solitudine e noia. Proprio lì, un giorno, riceve una telefonata che riporta a galla un passato di ricordi dolorosi, quando Mario fu... more
Mario Balducci è oggi un anziano come tanti, che vive la sua vecchiaia in un residence, in Francia, fra solitudine e noia. Proprio lì, un giorno, riceve una telefonata che riporta a galla un passato di ricordi dolorosi, quando Mario fu dirigente della Repubblica socialista-comunista di San Marino e visse in prima persona i fatti di Rovereta del 1957, con il colpo di stato che rovesciò il governo della Sinistra.
Quella telefonata spingerà Mario a prendere il primo autobus per tornare in Italia e a incontrare Aurelio, in passato compagno e quasi fratello, diventato poi il traditore che cercherà di prendere il suo posto in politica e nel cuore dell'amata Adelaide.
Il viaggio in Italia e l'incontro con l'amico che lo tradì coincide con un percorso a ritroso nella propria giovinezza rivoluzionaria, in un passato costellato da rimorsi e illusioni, dubbi e interrogativi, ma anche nella storia di un popolo che lottò per la propria indipendenza.
Quella telefonata spingerà Mario a prendere il primo autobus per tornare in Italia e a incontrare Aurelio, in passato compagno e quasi fratello, diventato poi il traditore che cercherà di prendere il suo posto in politica e nel cuore dell'amata Adelaide.
Il viaggio in Italia e l'incontro con l'amico che lo tradì coincide con un percorso a ritroso nella propria giovinezza rivoluzionaria, in un passato costellato da rimorsi e illusioni, dubbi e interrogativi, ma anche nella storia di un popolo che lottò per la propria indipendenza.
Research Interests:
La presente raccolta di saggi si propone di analizzare la letteratura italiana del “secolo breve” attraverso l’approfondimento di autori considerati “minori” o di opere meno studiate di scrittori ormai integrati nel canone contemporaneo.... more
La presente raccolta di saggi si propone di analizzare la letteratura italiana del “secolo breve” attraverso l’approfondimento di autori considerati “minori” o di opere meno studiate di scrittori ormai integrati nel canone contemporaneo. Al secondo gruppo appartengono gli scritti africani di Dino Buzzati, il romanzo Suo marito di Pirandello, la produzione in versi di Elsa Morante, le esperienze dell’ultimo Marinetti, l’attività di traduttore di Sandro Penna. Al primo gruppo lo scrittore Arnaldo Cipolla, l’opera narrativa di Fausto Maria Martini, e in parte anche Mani vuote di Saverio Strati, testo spesso travisato dalla critica. L’idea è di riflettere sulla costituzione di un canone letterario e sulle motivazioni della presenza o meno di questi testi all’interno del Novecento letterario italiano.
Research Interests:
Matteo Bertola, impiegato precario e in nero presso una grande ditta americana di pompe funebri con sede a Roma, scrive epitaffi e necrologi. Tramite un conoscente gli viene affidato un lavoro indipendente: nella Sila calabrese, due... more
Matteo Bertola, impiegato precario e in nero presso una grande ditta americana di pompe funebri con sede a Roma, scrive epitaffi e necrologi. Tramite un conoscente gli viene affidato un lavoro indipendente: nella Sila calabrese, due anziani, morti nello stesso giorno, hanno scelto di farsi seppellire insieme, memori di un antico patto e di una vecchia amicizia.
Matteo viene catapultato in un meridione montano che gli appare deforme e ostile: a Petilia Policastro, il piccolo paese calabrese nel quale è ospite dalla famiglia di uno dei defunti, il mondo è delimitato dai “rustici”, gli scheletri delle case mai costruite con le rimesse degli emigranti, mentre la popolazione si mostra chiusa e incomprensibile.
Sarà tramite l’interessamento di un barista, Mimì, che Matteo riuscirà a ricostruire i profili dei due morti: il più giovane, Francesco Calmierati, agitatore politico ai tempi della lotta per la terra e in seguito asservito al padronato locale, sembra attirare su di sé le maggiori attenzioni; del secondo, Andrea, verrà a sapere molto poco: l’emigrazione in Belgio e in Svizzera, e l’inquietante presenza nelle grandi tragedie degli emigranti italiani come Marcinelle e Mattmark. Del rapporto che lega i due uomini, però, sembra che nessuno conosca nulla. E la scrittura dell’epitaffio, così come il disegno del paese che la sera Matteo traccia su un foglio per rilassarsi, sembra non poter finire mai...
Grazie a un vecchio ebreo scampato all’eccidio di Salonicco che con il tempo è diventato la memoria storica del paese, Matteo comprende la complessità etnica e religiosa di Petilia, lo iato prodotto dal boom economico e le storie intrecciate dei migranti. Sarà attraverso le sue parole che, da spettatore esterno, proverà a scrivere quello che è accaduto: una storia minuscola che abbraccia emigrazione storica, boom, la rivolta di Reggio nel 1970 fino a un presente in cui tutti, solo apparentemente, hanno scelto di dimenticare.
Matteo viene catapultato in un meridione montano che gli appare deforme e ostile: a Petilia Policastro, il piccolo paese calabrese nel quale è ospite dalla famiglia di uno dei defunti, il mondo è delimitato dai “rustici”, gli scheletri delle case mai costruite con le rimesse degli emigranti, mentre la popolazione si mostra chiusa e incomprensibile.
Sarà tramite l’interessamento di un barista, Mimì, che Matteo riuscirà a ricostruire i profili dei due morti: il più giovane, Francesco Calmierati, agitatore politico ai tempi della lotta per la terra e in seguito asservito al padronato locale, sembra attirare su di sé le maggiori attenzioni; del secondo, Andrea, verrà a sapere molto poco: l’emigrazione in Belgio e in Svizzera, e l’inquietante presenza nelle grandi tragedie degli emigranti italiani come Marcinelle e Mattmark. Del rapporto che lega i due uomini, però, sembra che nessuno conosca nulla. E la scrittura dell’epitaffio, così come il disegno del paese che la sera Matteo traccia su un foglio per rilassarsi, sembra non poter finire mai...
Grazie a un vecchio ebreo scampato all’eccidio di Salonicco che con il tempo è diventato la memoria storica del paese, Matteo comprende la complessità etnica e religiosa di Petilia, lo iato prodotto dal boom economico e le storie intrecciate dei migranti. Sarà attraverso le sue parole che, da spettatore esterno, proverà a scrivere quello che è accaduto: una storia minuscola che abbraccia emigrazione storica, boom, la rivolta di Reggio nel 1970 fino a un presente in cui tutti, solo apparentemente, hanno scelto di dimenticare.
Research Interests:
Nessuna città d’Italia è più crepuscolare di Roma. Le relazioni fra il cenacolo romano di Sergio Corazzini e i simbolisti belgi propone un’analisi comparata (dal punto di vista semantico, lessicale, tematico e stilistico) fra i quattro... more
Nessuna città d’Italia è più crepuscolare di Roma. Le relazioni fra il cenacolo romano di Sergio Corazzini e i simbolisti belgi propone un’analisi comparata (dal punto di vista semantico, lessicale, tematico e stilistico) fra i quattro principali animatori del cenacolo corazziniano (Corazzini, Martini, Marrone e Tarchiani) e i simbolisti belgi, in particolare Maeterlinck e Rodenbach, senza dimenticare Verhaeren, Gilkin, Elskamp e Van Lerberghe. Risulta esplicito, nella riflessione culturale dei principali esponenti della cerchia corazziniana, come sia necessario diventare «allievi» di una tradizione europea e come, nella ricerca di «maestri» che fornissero dignità e statuto letterario al gruppo, i simbolisti belgi, per affi nità di pensiero, atmosfere e linguaggio poetico, fossero stati individuati quali riferimenti principali. È attraverso la lettura delle loro opere che i membri del gruppo corazziniano maturano una visione «alternativa» di Roma, che se in parte risente anche delle descrizioni di altri scrittori italiani coevi, di fondo evidenzia una distanza dalle immagini classiche della capitale. Roma diviene così una città dell’anima, irreale ma al tempo stesso concreta, con le sue chiese di campagna, le sue vie che ne mostrano i lati non urbani, le visioni notturne di conventi che la fanno assomigliare alle città nordiche cantate dai simbolisti.
Research Interests:
Quanto sembra lontana la Roma degli anni Novanta? Chi la ricorda davvero? I residui della lotta di classe, i negozi che affittavano cd, l’alienazione urbana. E un profondo senso di inadeguatezza. Questo libro ripercorre le strade, le... more
Quanto sembra lontana la Roma degli anni Novanta? Chi la ricorda davvero? I residui della lotta di classe, i negozi che affittavano cd, l’alienazione urbana. E un profondo senso di inadeguatezza. Questo libro ripercorre le strade, le storie e le persone di un quartiere piccolo-borghese della capitale, l’Appio Tuscolano in zona San Giovanni, accompagnandoci dalla fine degli anni Ottanta (il crollo del comunismo, la fine delle ideologie) al nostro presente (la fuga dei cervelli, la crisi economica), e riscoprendo un tempo e uno spazio che sembrano dimenticati ma in realtà sono sempre lì, vividi e lividi, a mostrarci come sia l’oblio il peccato più grande.
Research Interests:
«Questo volume è un’affascinante antologia di testi originali sulla storia, la politica e la cultura del calcio (e altri sport). Copre un’ampia gamma di luoghi, temi e periodi storici e mostra le potenzialità che possono aprirsi... more
«Questo volume è un’affascinante antologia di testi originali sulla storia, la politica e la cultura del calcio (e altri sport). Copre un’ampia gamma di luoghi, temi e periodi storici e mostra le potenzialità che possono aprirsi attraverso un approccio globale allo sport, nonché l’importanza dello sport per comprendere come funziona il mondo oggi, e come funzionava in passato.» (John Foot)
La squadra (in serio ordine alfabetico ma coi numeri di maglia): Francesco Altamura (6), Claudio Bolognini (9), Daniele Comberiati (4), Luciano Curreri (1), Maria Carmela D'Angelo (7), Roberto Derobertis (2), Carlo Giordano (11), Gian Paolo Giudicetti (10), Paolo Lagazzi (5), Marino Magliani (3), Giuseppe Sansonna (8).
La squadra (in serio ordine alfabetico ma coi numeri di maglia): Francesco Altamura (6), Claudio Bolognini (9), Daniele Comberiati (4), Luciano Curreri (1), Maria Carmela D'Angelo (7), Roberto Derobertis (2), Carlo Giordano (11), Gian Paolo Giudicetti (10), Paolo Lagazzi (5), Marino Magliani (3), Giuseppe Sansonna (8).
Research Interests:
Attraverso l’analisi degli scritti di viaggio di esploratori e missionari, il libro analizza quel particolare periodo della storia italiana, dall’Unità alla sconfitta di Adua (1869-1891), in cui funzione unitaria e mire espansionistiche e... more
Attraverso l’analisi degli scritti di viaggio di esploratori e missionari, il libro analizza quel particolare periodo della storia italiana, dall’Unità alla sconfitta di Adua (1869-1891), in cui funzione unitaria e mire espansionistiche e coloniali trovarono una forte e non casuale convergenza. La letteratura di viaggio appare una lente precisa per comprendere in che modo il nuovo stato si relazionasse all’alterità e quali conseguenze abbia portato la costruzione dell’identità per esclusione. In particolare, le collane di resoconti di viaggio di Treves e Perino mostrano come esploratori e missionari fossero considerati una sorta di avanguardia delle campagne militari; il successo e la diffusione dei loro libri infatti diventarono efficaci strumenti di consenso all’impresa coloniale. Tali riflessioni si rivelano particolarmente attuali nell’Italia contemporanea, il cui tessuto etnico e culturale è negli ultimi venticinque anni radicalmente cambiato.
Research Interests:
Il volume presenta gli atti del Convegno Internazionale svoltosi nell’ottobre del 2011 presso l’Università degli Studi della Lorena. Intento della miscellanea, comprendere in quale misura la letteratura italiana abbia contribuito... more
Il volume presenta gli atti del Convegno Internazionale svoltosi nell’ottobre del 2011 presso l’Università degli Studi della Lorena. Intento della miscellanea, comprendere in quale misura la letteratura italiana abbia contribuito all’emergere della coscienza nazionale, dell’idea di nazione come realtà o, al contrario, come mito o utopia.
Un percorso che trae le sue origini dal Cinquecento, periodo caratterizzato da una produzione poetica militante, come ben mostra il saggio di apertura di Roberto Fedi. Segue l’intervento di Matteo Palumbo su due opere di Francesco Guicciardini – Il discorso di Logrogno (1512) e in particolare Storia d’Italia (1537-1540) – nelle quali emerge come i termini “Italia” e “Italiani” già da allora fossero usati anche in un’accezione comunitaria. Interessante lo scritto di Rosaria Iounes-Vona, che mostra come – tanto ne Le piacevoli notti del bergamasco Giovanfrancesco Straparola quanto ne Lo cunto de li cunti di Giambattista Basile – la fiaba coesista con l’enigma e con l’egloga per proporre una metafora della nazione italiana. Segue lo studio di Daria Perocco sull’espressione letteraria dell’orgoglio nazionale della Repubblica di Venezia nei cinque anni precedenti l’adesione al Regno d’Italia e, rimanendo nell’Ottocento, anche quelli degli studiosi Martino Marazzi – un approfondimento sul testo di Sacchetti Entusiasmi – e Ilaria De Seta: un’analisi sulla spazialità ne I viceré di De Roberto.
Un Gadda inedito, diarista di guerra e idealista che crede nella liberazione dall’Austria è quello proposto da Claudio Gigante mentre Flaviano Pisanelli approfondisce il tema del “miracolo italiano”, descritto da Pier Paolo Pasolini ne La lunga strada di sabbia. Dopo un salto nella letteratura contemporanea con il saggio di Nicolas Bonnet, dedicato alla declinazione semantico-letteraria del termine “patria” in Erri De Luca, seguono due analisi diacroniche: quella di Guido Panvini, che prende in considerazione uso e abuso della nozione di “guerra civile” nella storiografia e nel discorso pubblico contemporaneo in Italia, e quella di Daniele Comberiati; un percorso sull’influenza degli studi culturali e postcoloniali nell’ambiente accademico (e in generale culturale italiano negli ultimi due decenni), prendendo come esempio tre fra i teorici che più hanno influenzato i pensatori italiani: Hall, Said e Spivak.
Un percorso che trae le sue origini dal Cinquecento, periodo caratterizzato da una produzione poetica militante, come ben mostra il saggio di apertura di Roberto Fedi. Segue l’intervento di Matteo Palumbo su due opere di Francesco Guicciardini – Il discorso di Logrogno (1512) e in particolare Storia d’Italia (1537-1540) – nelle quali emerge come i termini “Italia” e “Italiani” già da allora fossero usati anche in un’accezione comunitaria. Interessante lo scritto di Rosaria Iounes-Vona, che mostra come – tanto ne Le piacevoli notti del bergamasco Giovanfrancesco Straparola quanto ne Lo cunto de li cunti di Giambattista Basile – la fiaba coesista con l’enigma e con l’egloga per proporre una metafora della nazione italiana. Segue lo studio di Daria Perocco sull’espressione letteraria dell’orgoglio nazionale della Repubblica di Venezia nei cinque anni precedenti l’adesione al Regno d’Italia e, rimanendo nell’Ottocento, anche quelli degli studiosi Martino Marazzi – un approfondimento sul testo di Sacchetti Entusiasmi – e Ilaria De Seta: un’analisi sulla spazialità ne I viceré di De Roberto.
Un Gadda inedito, diarista di guerra e idealista che crede nella liberazione dall’Austria è quello proposto da Claudio Gigante mentre Flaviano Pisanelli approfondisce il tema del “miracolo italiano”, descritto da Pier Paolo Pasolini ne La lunga strada di sabbia. Dopo un salto nella letteratura contemporanea con il saggio di Nicolas Bonnet, dedicato alla declinazione semantico-letteraria del termine “patria” in Erri De Luca, seguono due analisi diacroniche: quella di Guido Panvini, che prende in considerazione uso e abuso della nozione di “guerra civile” nella storiografia e nel discorso pubblico contemporaneo in Italia, e quella di Daniele Comberiati; un percorso sull’influenza degli studi culturali e postcoloniali nell’ambiente accademico (e in generale culturale italiano negli ultimi due decenni), prendendo come esempio tre fra i teorici che più hanno influenzato i pensatori italiani: Hall, Said e Spivak.
Research Interests:
In un grande boulevard del quartiere di Bruxelles dove vivo, Schaerbeek, mi sono imbattuto in un negozio di mobili «da Paola». La signora Paola ha una bisnonna italiana, ma di italiano non parla una parola e in Italia non c’è mai stata.... more
In un grande boulevard del quartiere di Bruxelles dove vivo, Schaerbeek, mi sono imbattuto in un negozio di mobili «da Paola». La signora Paola ha una bisnonna italiana, ma di italiano non parla una parola e in Italia non c’è mai stata. «Ma i mobili che vende sono italiani?», le ho chiesto. «No», mi ha risposto, «ma la bandiera dell’Italia mi fa pubblicità. Così ci vengono gli emigranti a comprare. È un target ben definito». Le storie che seguono raccontano di viaggi, migrazioni e patrie abbandonate. Parlano di uomini che hanno lasciato tutto per necessità, idee politiche o senso dell’avventura. Ma anche di uomini che, solo perché l’insegna è in italiano, pagano un mobile due volte tanto. Come direbbe Paola, «un target ben definito».
Research Interests:
Dalla seconda metà degli anni Ottanta la conformazione della società italiana si è complessivamente trasformata. L'Italia da paese di emigrazione è diventata un paese di immigrazione. La letteratura scritta da immigrati è una delle... more
Dalla seconda metà degli anni Ottanta la conformazione della società italiana si è complessivamente trasformata. L'Italia da paese di emigrazione è diventata un paese di immigrazione. La letteratura scritta da immigrati è una delle testimonianze di tale cambiamento.
L'autore esamina storicamente e sociologicamente i mutamenti dell'ultimo ventennio, delineandone le influenze sulla letteratura e sulla lingua italiana, ne mette in luce le correnti culturali principali e gli autori più rappresentativi, correla inoltre queste osservazioni agli studi postcoloniali e di genere, e traccia della letteratura italiana della migrazione le linee-guida e le prime conclusioni.
Con tale lavoro l'autore risponde a domande oggi nodali per comprendere la genesi e il realizzarsi di questi radicali cambiamenti: che peso e visibilità ha quest'Italia multiculturale? Come si manifesta nella letteratura della migrazione? La letteratura contemporanea in che modo è stata influenzata dagli scrittori migranti? Questa radiografi a dell'Italia può proporsi come un paradigma europeo?
L'autore esamina storicamente e sociologicamente i mutamenti dell'ultimo ventennio, delineandone le influenze sulla letteratura e sulla lingua italiana, ne mette in luce le correnti culturali principali e gli autori più rappresentativi, correla inoltre queste osservazioni agli studi postcoloniali e di genere, e traccia della letteratura italiana della migrazione le linee-guida e le prime conclusioni.
Con tale lavoro l'autore risponde a domande oggi nodali per comprendere la genesi e il realizzarsi di questi radicali cambiamenti: che peso e visibilità ha quest'Italia multiculturale? Come si manifesta nella letteratura della migrazione? La letteratura contemporanea in che modo è stata influenzata dagli scrittori migranti? Questa radiografi a dell'Italia può proporsi come un paradigma europeo?
Nelle intenzioni del fascismo, le capitali del corno d’Africa sarebbero dovute diventare il simbolo dell’espansione italiana. I tentativi di creare una nuova Roma in Africa, tuttavia, presero strade impensate: ad Asmara prosperò una... more
Nelle intenzioni del fascismo, le capitali del corno d’Africa sarebbero dovute diventare il simbolo dell’espansione italiana. I tentativi di creare una nuova Roma in Africa, tuttavia, presero strade impensate: ad Asmara prosperò una popolazione multietnica e multireligiosa; Mogadiscio, prima della guerra civile, fu un crogiuolo di culture; Addis Abeba divenne il luogo di ostentazione del potere imperiale, ma anche il fulcro della resistenza etiopica.
L’antologia di racconti qui proposta ricrea una mappa del colonialismo e cerca di mettere in luce le modalità attraverso le quali gli scrittori postcoloniali di espressione italiana descrivono le città, all’interno di uno spazio ibrido continuamente riutilizzato, e danno vita a narrazioni dove i rapporti fra colonizzatori e colonizzati assumono sfumature complesse, al di là della semplice relazione di subordinazione.
L’antologia di racconti qui proposta ricrea una mappa del colonialismo e cerca di mettere in luce le modalità attraverso le quali gli scrittori postcoloniali di espressione italiana descrivono le città, all’interno di uno spazio ibrido continuamente riutilizzato, e danno vita a narrazioni dove i rapporti fra colonizzatori e colonizzati assumono sfumature complesse, al di là della semplice relazione di subordinazione.
Research Interests:
La poesia di Sandro Penna conserva la capacità, ad oltre trent’anni dalla sua morte, di mantenere intatta la precisione dei versi e l’incredibile musicalità delle strofe. Il testo critico in questione ha però la pretesa di gettare uno... more
La poesia di Sandro Penna conserva la capacità, ad oltre trent’anni dalla sua morte, di mantenere intatta la precisione dei versi e l’incredibile musicalità delle strofe. Il testo critico in questione ha però la pretesa di gettare uno sguardo diverso sul poeta perugino, poiché troppe volte le sue liriche sono state banalizzate in nome di una presunta “facilità” poetica e le sue prose considerate esclusivamente alla stregua di un canovaccio per i componimenti. Il rapporto fra poesia e prosa risulta invece fondamentale per comprendere le evoluzioni e i fulcri tematici di un poeta che, attraversando gran parte del Novecento poetico italiano (dagli anni Trenta agli anni Settanta), ha avuto il merito di produrre un proprio canzoniere assolutamente contemporaneo, nel quale frammenti narrativi e lirici si compenetrano senza soluzione di continuità, in una struttura a vasi comunicanti altamente suggestiva.
Partendo da tale relazione, nel libro verrà affrontata l’iconografia di Penna negli artisti a lui contemporanei, iconografia che, insieme alle sue poesie e ai particolari momenti storici da lui attraversati, ha contribuito a consolidarne il mito o, per dirla con Pasolini, il “culto”. Particolare attenzione, infatti, è stata dedicata alle raccolte postume di Penna, generalmente meno conosciute ma capaci di fornire una cartina al tornasole della poetica penniana.
Partendo da tale relazione, nel libro verrà affrontata l’iconografia di Penna negli artisti a lui contemporanei, iconografia che, insieme alle sue poesie e ai particolari momenti storici da lui attraversati, ha contribuito a consolidarne il mito o, per dirla con Pasolini, il “culto”. Particolare attenzione, infatti, è stata dedicata alle raccolte postume di Penna, generalmente meno conosciute ma capaci di fornire una cartina al tornasole della poetica penniana.
Research Interests:
La quarta sponda rappresentava l’ideale prolungamento del nostro Paese al di là del Mediterraneo, l’Africa coloniale italiana. Da lì partono le storie delle donne intervistate in questo libro: nove autrici di lingua italiana originarie... more
La quarta sponda rappresentava l’ideale prolungamento del nostro Paese al di là del Mediterraneo, l’Africa coloniale italiana. Da lì partono le storie delle donne intervistate in questo libro: nove autrici di lingua italiana originarie delle ex colonie attraverso la loro scrittura ci riconsegnano una parte dimenticata del nostro passato facendosi portatrici di un’italianità nuova. Luciana Capretti dalla Libia, Cristina Ubax Ali Farah e Igiaba Scego dalla Somalia, Erminia Dell’Oro, Elisa Kidané e Ribka Sibhatu dall’Eritrea, Gabriella Ghermandi, Maria Abbebù Viarengo e Martha Nasibù dall’Etiopia. Attraverso queste interviste Daniele Comberiati riannoda le fila di una storia che non è solo nostra dandoci l’occasione di leggere gli eventi dal punto di vista di chi li ha vissuti dall’altra parte del mare, di ascoltare i racconti e le vicende umane di chi ha sentito la necessità di vivere la scrittura non solo come recupero storico, ma come impegno sociale e civile, per raccontare un’identità sospesa fra due continenti e fra due secoli.
En novembre 1989, l’éditeur milanais Vanni Scheiwiller publie 26 poèmes inédits de Sandro Penna. Ces textes font partie d’une série de 34 lettres que le destinataire, G., a préféré ne pas rendre publiques. Le titre du recueil, Peccato di... more
En novembre 1989, l’éditeur milanais Vanni Scheiwiller publie 26 poèmes inédits de Sandro Penna. Ces textes font partie d’une série de 34 lettres que le destinataire, G., a préféré ne pas rendre publiques. Le titre du recueil, Peccato di gola, est l’hémistiche d’un des poèmes. Le sous-titre, Poesie al fermo posta, fait référence à la destination initiale de ces vers, la poste restante de Pérouse où G. allait chercher les lettres que Penna lui envoyait de Rome. On ne sait à peu près rien de plus sur les circonstances de leur écriture ni sur celles de la composition du recueil douze ans après la mort du poète. Restent seuls ces 26 poèmes, précipité dense et lumineux d’un amour passé.
Research Interests:
A partir de son expérience en tant que directeur de la revue « Crocevia », publiée par l’éditeur Besa, l’auteur réfléchie sur l’évolution des études concernant la « littérature italienne de la migration » et surtout sur la notion de «... more
A partir de son expérience en tant que directeur de la revue « Crocevia », publiée par l’éditeur Besa, l’auteur réfléchie sur l’évolution des études concernant la « littérature italienne de la migration » et surtout sur la notion de « littérature nationale ». A l’heure actuelle où les phénomènes migratoires demeurent un des éléments les plus importants du contexte contemporain, la coexistence, dans le même lieu, des personnes ayant langues et cultures différentes, devrait nous pousser à concevoir différemment l’idée de « littérature nationale » et à reconsidérer les liens entre langue et littérature.
A partire dalle sua esperienza come direttore della rivista «Crocevia», edita da Besa, l’autore riflette sull’evoluzione degli studi sulla “letteratura italiana della migrazione” e soprattutto sulla nozione di letteratura nazionale. Nell’ora attuale, dove i fenomeni migratori risultano uno degli elementi più importanti del contesto contemporaneo, la coesistenza, nel medesimo luogo, di persone con lingue e culture diverse dovrebbe spingerci a concepire in modo diverso l’idea di “letteratura nazionale” e a riconsiderare i legami fra lingua e letteratura.
A partire dalle sua esperienza come direttore della rivista «Crocevia», edita da Besa, l’autore riflette sull’evoluzione degli studi sulla “letteratura italiana della migrazione” e soprattutto sulla nozione di letteratura nazionale. Nell’ora attuale, dove i fenomeni migratori risultano uno degli elementi più importanti del contesto contemporaneo, la coesistenza, nel medesimo luogo, di persone con lingue e culture diverse dovrebbe spingerci a concepire in modo diverso l’idea di “letteratura nazionale” e a riconsiderare i legami fra lingua e letteratura.
Research Interests:
Italian Comic book authors migration to France is a medium-term phenomenon, from 1970s to today: in the essay we will analyze this migration from the chronological point of view, identifying three phases. Starting from this artistic... more
Italian Comic book authors migration to France is a medium-term phenomenon, from 1970s to today: in the essay we will analyze this migration from the chronological point of view, identifying three phases. Starting from this artistic emigration, moreover, the concept of authorship in contemporary comics will be analyzed, in France as in Italy. The analysis of the two different contexts and the reasons for the migration of some young authors will finally be useful to understand the reasons for the creation of this cultural subfield, generated by an artistic migration.
Research Interests:
Research Interests:
Maria Rosa Cutrufelli, durante le ricerche per la stesura di un articolo sulla presenza femminile nelle attività di brigantaggio meridionale, racconta di essersi imbattuta, all’Archivio di Stato Centrale, nel verbale di un processo a una... more
Maria Rosa Cutrufelli, durante le ricerche per la stesura di un articolo sulla presenza femminile nelle attività di brigantaggio meridionale, racconta di essersi imbattuta, all’Archivio di Stato Centrale, nel verbale di un processo a una donna calabrese, che rispondeva al giudice: “Sono briganta, non donna di brigante”. A partire da tale affermazione, la scrittrice compose La briganta (Frassinelli, 2005), romanzo in cui la partecipazione e il fallimento politico della protagonista fanno da sfondo a una riflessione più ampia sul mancato riconoscimento dell’apporto femminile al brigantaggio e su come la vittoria dei “Piemontesi” abbia impedito o rallentato l’emancipazione delle donne nell’Italia del sud.
Femminismo e meridionalismo rappresentano per Cutrufelli due poli imprescindibili nella sua rappresentazione delle brigantesse dell’epoca, ma in generale, in anni recenti, sono diversi gli autori e le autrici che hanno messo al centro delle loro narrazioni le brigante.
Il saggio si propone di selezionare le descrizioni più rilevanti e di ragionare sui motivi per i quali negli ultimi venti anni tale figura è apparsa con forza fra le tematiche letterarie e storiche contemporanee. Se infatti il Risorgimento, parafrasando Alberto Maria Banti, vide, nonostante numerose donne cercarono di partecipare alla vita politica, una sostanziale loro “esclusione dalla vita politica” (Banti 2011: 10), gli anni del brigantaggio costituirono un momento importante per provare a sovvertire la società che si era formata durante il Risorgimento, proprio a partire dalle divisioni e dai ruoli di genere codificati.
Femminismo e meridionalismo rappresentano per Cutrufelli due poli imprescindibili nella sua rappresentazione delle brigantesse dell’epoca, ma in generale, in anni recenti, sono diversi gli autori e le autrici che hanno messo al centro delle loro narrazioni le brigante.
Il saggio si propone di selezionare le descrizioni più rilevanti e di ragionare sui motivi per i quali negli ultimi venti anni tale figura è apparsa con forza fra le tematiche letterarie e storiche contemporanee. Se infatti il Risorgimento, parafrasando Alberto Maria Banti, vide, nonostante numerose donne cercarono di partecipare alla vita politica, una sostanziale loro “esclusione dalla vita politica” (Banti 2011: 10), gli anni del brigantaggio costituirono un momento importante per provare a sovvertire la società che si era formata durante il Risorgimento, proprio a partire dalle divisioni e dai ruoli di genere codificati.
Research Interests:
Drawing on Critical Race Theory and Whiteness Studies (Ruth Frankenberg 2001), this article analyses the representation of the Italian Trusteeship Administration of Somalia (AFIS) from 1949 to 1960 .The article also shows how experts of... more
Drawing on Critical Race Theory and Whiteness Studies (Ruth Frankenberg 2001), this article analyses the representation of the Italian Trusteeship Administration of Somalia (AFIS) from 1949 to 1960 .The article also shows how experts of Italian (Angelo Del Boca 1993) and African (Catherine Besteman 2008; Antonio Morone 2011; Mohamed Trunji 2015) history have described this period. My intention is to show that this experience is fundamental to understand contemporary Italian racial identity and neocolonial adventures.
After the Bevin-Sforza compromise was not approved at the General Assembly of the United Nations in May 1949, the United Kingdom and the Republic of Italy were obliged to discard their colonial or para-colonial plans to divide the former Italian colonies and agreed upon the separate independence of Libya, Eritrea, and Somalia. The UN resolution 289 of 21 November 1949 finally allowed the independence of the former Italian Somalia after a ten-year period of international trusteeship. Italy, the former colonial power, was asked to uphold the mandate over Somalia on behalf of the United Nations. The Italian Trusteeship Administration in Somalia was intended by the Italian post-Fascist leadership to be a form of redress for the previous colonial rule in Somalia and as a demonstration of not just good will towards African and Asian nations but also of Italy’s post-Fascist democratic politics.
Looking at the case study of the AFIS experience, I intend to pinpoint some cultural representations that too often have been ignored in favor of a more factual account of the Italian colonial history. My analysis continues exploring the recent novels by postcolonial Italian writers on the trusteeship of Somalia.
Actually, we have several representations of Afis in postcolonial works in Italian, starting from Enrico Emanuelli’s Settimana Nera (1961), which Giorgio Moser adapted in a 1963 movie, Violenza Segreta. I will also analyze Shirin Ramzanali Fazel’s Nuvole sull’Equatore (2010), entirely set during Afis decade, and Timira by Antar Mohamed and Wu Ming 2 (2012).
The cultural representations of the experience of Italian democracy in Africa and his organization of “new” Somalia show this tentative to reconstruct a “new” national identity, starting from the point of race and color (Giuliani-Lombardi-Diop 2014). After 1948, Italy is definitively became a western country, an important and strategic point during Cold war linked to the USA and Nato. Italy can’t use the previous colonial violence, but it has to find a new way to civilize and affirm his democratic identity after the fascism. The AFIS seems a perfect defy to show these new elements.
After the Bevin-Sforza compromise was not approved at the General Assembly of the United Nations in May 1949, the United Kingdom and the Republic of Italy were obliged to discard their colonial or para-colonial plans to divide the former Italian colonies and agreed upon the separate independence of Libya, Eritrea, and Somalia. The UN resolution 289 of 21 November 1949 finally allowed the independence of the former Italian Somalia after a ten-year period of international trusteeship. Italy, the former colonial power, was asked to uphold the mandate over Somalia on behalf of the United Nations. The Italian Trusteeship Administration in Somalia was intended by the Italian post-Fascist leadership to be a form of redress for the previous colonial rule in Somalia and as a demonstration of not just good will towards African and Asian nations but also of Italy’s post-Fascist democratic politics.
Looking at the case study of the AFIS experience, I intend to pinpoint some cultural representations that too often have been ignored in favor of a more factual account of the Italian colonial history. My analysis continues exploring the recent novels by postcolonial Italian writers on the trusteeship of Somalia.
Actually, we have several representations of Afis in postcolonial works in Italian, starting from Enrico Emanuelli’s Settimana Nera (1961), which Giorgio Moser adapted in a 1963 movie, Violenza Segreta. I will also analyze Shirin Ramzanali Fazel’s Nuvole sull’Equatore (2010), entirely set during Afis decade, and Timira by Antar Mohamed and Wu Ming 2 (2012).
The cultural representations of the experience of Italian democracy in Africa and his organization of “new” Somalia show this tentative to reconstruct a “new” national identity, starting from the point of race and color (Giuliani-Lombardi-Diop 2014). After 1948, Italy is definitively became a western country, an important and strategic point during Cold war linked to the USA and Nato. Italy can’t use the previous colonial violence, but it has to find a new way to civilize and affirm his democratic identity after the fascism. The AFIS seems a perfect defy to show these new elements.
Research Interests:
Research Interests:
Saverio La Ruina et Mario Perrotta : enjeux de la mémoire et engagement dans le théâtre « di parola » italien, dans Opera contro. L'oeuvre de rupture sur la scène italienne de 1960 à nos jours: théâtre, danse, opéra, performance, édité... more
Saverio La Ruina et Mario Perrotta : enjeux de la mémoire et engagement dans le théâtre « di parola » italien, dans Opera contro. L'oeuvre de rupture sur la scène italienne de 1960 à nos jours: théâtre, danse, opéra, performance, édité par Margherita Orsino et Antonella Capra, Toulouse, Université Toulouse Jean Jaurès, 2017, pp. 77-86.
Quand Mario Perrotta en 2003 représente pour la première fois sa pièce Italiani Cincali, il la considère en tant que premier chapitre d'une pentalogie sur l'émigration italienne, qui aurait dû reprendre à la fois l'histoire des Italiens en Belgique (Italiani Cincali), en Suisse (La Turnàta), en Allemagne, aux États-Unis et en Argentine. Finalement, seules les deux premières pièces seront présentées au public, alors que les projets des trois dernières sont à l'heure actuelle inachevés1. Italiani Cincali (« cincali » était une des appellations des émigrés italiens dans les pays francophones, issue probablement d'un jeu auquel les Italiens se prêtaient ou bien de leur façon erronée de prononcer le mot « cinq » en français) raconte l'histoire de la fameuse émigration du charbon des Italiens en Belgique, une véritable émigration d'État, vu que l'Italie et la Belgique s'étaient accordées pour le départ de cinquante mille Italiens par an en échange d'une réduction de cinquante pour cent du prix du charbon.
Quand Mario Perrotta en 2003 représente pour la première fois sa pièce Italiani Cincali, il la considère en tant que premier chapitre d'une pentalogie sur l'émigration italienne, qui aurait dû reprendre à la fois l'histoire des Italiens en Belgique (Italiani Cincali), en Suisse (La Turnàta), en Allemagne, aux États-Unis et en Argentine. Finalement, seules les deux premières pièces seront présentées au public, alors que les projets des trois dernières sont à l'heure actuelle inachevés1. Italiani Cincali (« cincali » était une des appellations des émigrés italiens dans les pays francophones, issue probablement d'un jeu auquel les Italiens se prêtaient ou bien de leur façon erronée de prononcer le mot « cinq » en français) raconte l'histoire de la fameuse émigration du charbon des Italiens en Belgique, une véritable émigration d'État, vu que l'Italie et la Belgique s'étaient accordées pour le départ de cinquante mille Italiens par an en échange d'une réduction de cinquante pour cent du prix du charbon.
Research Interests:
Scheda dello scrittore ed esploratore Maurizio Sacchi (1864-1897)
Research Interests:
Il numero 19 di Crocevia, che ritorna ad essere una rivista semestrale, prevede un approfondimento monografico, nella consueta sezione “Bussole”, dedicato alla letteratura Rom proveniente dalla Macedonia. A partire dal prezioso lavoro... more
Il numero 19 di Crocevia, che ritorna ad essere una rivista semestrale, prevede un approfondimento monografico, nella consueta sezione “Bussole”, dedicato alla letteratura Rom proveniente dalla Macedonia. A partire dal prezioso lavoro antologico effettuato per Besa da Mariangela Biancofiore, abbiamo deciso di proporre alcuni fra i poeti e gli scrittori Rom macedoni più interessanti, consci della difficoltà e della sfida di rendere scritta una tradizione letteraria che si vuole prima di tutto orale. La sfida è proprio quella di presentare, in un momento difficile come quello attuale, una nuova tipologia di Rom, molto diversa dagli stereotipi, che possa aiutarci, più in generale, ad una nuova definizione del migrante e dell’intera comunità umana.
La sezione “In transito” presenta alcuni scrittori della migrazione italiana e internazionale. Innanzitutto le liriche del poeta e scrittore Samuel Klonimos, nato ad Odessa da una famiglia ebraica e cittadino americano. I suoi testi, tradotti da Francesca Spinelli, si inseriscono nella grande tradizione della letteratura ebraica americana, che riprende e rimodella alcuni elementi del patrimonio europeo occidentale e orientale. Accanto a Klonimos, Crocevia propone un racconto dello scrittore albanese Ron Kubati, oggi residente negli Stati Uniti, sul suo rapporto con Roma. Vi si ritrovano, in nuce, i temi dei suoi romanzi, da M. al più recente La vita dell’eroe. Conclude la sezione un racconto dello scrittore italo-argentino Adrian Bravi, che con il suo stile surreale e al tempo stesso realistico in Storia delle mie vite antecedenti riflette sull’identità e sulle varie forme che essa può avere, a seconda della prospettiva di chi la declina.
La sezione “Sguardi” è stavolta dedicata alla presentazione di tre poesie e di due racconti brevi della scrittrice macedone Desanka Jaoukovic, una delle voci più interessanti della letteratura macedone contemporanea, che, soprattutto nei racconti, mostra il suo legame con la letteratura italiana del Novecento e con autori quali Ungaretti e Buzzati.
La sezione “Radure” ospita Oulimata Gueye, intellettuale e attivista franco-africana, che descrive la nuova fantascienza africana, un genere in cui, sia dal punto di vista letterario che cinematografico, diverse opere e autori stanno giungendo alla ribalta internazionale, affrontando temi quali il neocolonialismo, i problemi ambientali, lo sfruttamento della manodopera migrante. Carlo Baghetti ci parla invece di uno scrittore italiano emigrato in Norvegia, Luigi di Ruscio che, per lungo tempo dimenticato dal pubblico e dalla critica, è stato negli ultimi anni oggetto di studi e interesse. Il suo percorso migratorio, per certi versi atipico, si rivela di primaria proprio ora che diversi scrittori migranti utilizzano la lingua italiana per le loro opere letterarie.
Nella sezione “Viaggi di carta”, dedicata al reportage, Daniele Comberiati continua il percorso di riscoperta della Siria iniziato da Crocevia già nel numero doppio precedente con i testi di Adalberto Invernizzi, parlandoci di un viaggio archeologico del 2007, in una Siria in fermento ma ancora lontana dalla polveriera attuale. Un altro lavoro di Daniele Comberiati, su un viaggio di formazione fisica, sessuale e politica di un transessuale italiano in Francia, ci mostra invece come la migrazione possa prendere diverse forme, talvolta incrociando percorsi e identità. Conclude la sezione un reportage di Alessandro Pellegatta sull’Eritrea, che anticipa il libro di prossima uscita presso Besa, un paese legato a doppio filo all’Italia visto il passato coloniale comune, e che oggi rappresenta una delle dittature più feroci del mondo.
La sezione “Geopoetica” ospita cinque poesie di Georges Castera tradotte da Daniele Comberiati; il grande scrittore haitiano, capace di pubblicare in spagnolo, francese e creolo, presenta qui brani tratti dal volume Les cinq lettres, tuttora inedito in Italia.
Conclude il numero, nella sezione “Appunti in margine”, Sara Di Gianvito, che propone una riflessione su alcune opere di Rodolfo Wilcock, ricollegandosi dunque, così come lo ha fatto Adrian Bravi nel suo racconto, al particolare e fervido rapporto fra l’Italia e l’Argentina.
La sezione “In transito” presenta alcuni scrittori della migrazione italiana e internazionale. Innanzitutto le liriche del poeta e scrittore Samuel Klonimos, nato ad Odessa da una famiglia ebraica e cittadino americano. I suoi testi, tradotti da Francesca Spinelli, si inseriscono nella grande tradizione della letteratura ebraica americana, che riprende e rimodella alcuni elementi del patrimonio europeo occidentale e orientale. Accanto a Klonimos, Crocevia propone un racconto dello scrittore albanese Ron Kubati, oggi residente negli Stati Uniti, sul suo rapporto con Roma. Vi si ritrovano, in nuce, i temi dei suoi romanzi, da M. al più recente La vita dell’eroe. Conclude la sezione un racconto dello scrittore italo-argentino Adrian Bravi, che con il suo stile surreale e al tempo stesso realistico in Storia delle mie vite antecedenti riflette sull’identità e sulle varie forme che essa può avere, a seconda della prospettiva di chi la declina.
La sezione “Sguardi” è stavolta dedicata alla presentazione di tre poesie e di due racconti brevi della scrittrice macedone Desanka Jaoukovic, una delle voci più interessanti della letteratura macedone contemporanea, che, soprattutto nei racconti, mostra il suo legame con la letteratura italiana del Novecento e con autori quali Ungaretti e Buzzati.
La sezione “Radure” ospita Oulimata Gueye, intellettuale e attivista franco-africana, che descrive la nuova fantascienza africana, un genere in cui, sia dal punto di vista letterario che cinematografico, diverse opere e autori stanno giungendo alla ribalta internazionale, affrontando temi quali il neocolonialismo, i problemi ambientali, lo sfruttamento della manodopera migrante. Carlo Baghetti ci parla invece di uno scrittore italiano emigrato in Norvegia, Luigi di Ruscio che, per lungo tempo dimenticato dal pubblico e dalla critica, è stato negli ultimi anni oggetto di studi e interesse. Il suo percorso migratorio, per certi versi atipico, si rivela di primaria proprio ora che diversi scrittori migranti utilizzano la lingua italiana per le loro opere letterarie.
Nella sezione “Viaggi di carta”, dedicata al reportage, Daniele Comberiati continua il percorso di riscoperta della Siria iniziato da Crocevia già nel numero doppio precedente con i testi di Adalberto Invernizzi, parlandoci di un viaggio archeologico del 2007, in una Siria in fermento ma ancora lontana dalla polveriera attuale. Un altro lavoro di Daniele Comberiati, su un viaggio di formazione fisica, sessuale e politica di un transessuale italiano in Francia, ci mostra invece come la migrazione possa prendere diverse forme, talvolta incrociando percorsi e identità. Conclude la sezione un reportage di Alessandro Pellegatta sull’Eritrea, che anticipa il libro di prossima uscita presso Besa, un paese legato a doppio filo all’Italia visto il passato coloniale comune, e che oggi rappresenta una delle dittature più feroci del mondo.
La sezione “Geopoetica” ospita cinque poesie di Georges Castera tradotte da Daniele Comberiati; il grande scrittore haitiano, capace di pubblicare in spagnolo, francese e creolo, presenta qui brani tratti dal volume Les cinq lettres, tuttora inedito in Italia.
Conclude il numero, nella sezione “Appunti in margine”, Sara Di Gianvito, che propone una riflessione su alcune opere di Rodolfo Wilcock, ricollegandosi dunque, così come lo ha fatto Adrian Bravi nel suo racconto, al particolare e fervido rapporto fra l’Italia e l’Argentina.
Research Interests:
L’intervento, attraverso il genere del reportage narrativo, cerca di raccontare un luogo (il quartiere romano adiacente alla stazione ferroviaria dei treni) in un arco di tempo ben preciso (dalla seconda metà degli anni Novanta alla... more
L’intervento, attraverso il genere del reportage narrativo, cerca di raccontare un luogo (il quartiere romano adiacente alla stazione ferroviaria dei treni) in un arco di tempo ben preciso (dalla seconda metà degli anni Novanta alla seconda metà degli anni Duemila) per mostrare come, a causa delle vicissitudini legate alla guerra civile somala, il quartiere di Termini (adiacente ma non sovrapposto al ben più noto Esquilino) sia diventato in quegli anni una sorta di “Little Somalia”, in cui i rapporti all’interno di una comunità devastata dal clanismo e fra la stessa comunità e l’antica potenza coloniale si siano riscritti e rinarrati. Attraverso l’impiego di narrazioni coeve o di poco successive di quel luogo (Cristina Ali Farah, Igiaba Scego, le interviste “italiane” di Nuruddin Farah in Yesterday Tomorrow, ma anche alcuni monologhi di Ascanio Celestini) e a memorie e appunti personali - ho infatti frequentato un liceo in zona dal 1993 al 1998, e nel 2003 ho partecipato con il fotografo Raphaël Blasselle al reportage Somali Restaurant, su un ristorante somalo dietro la stazione che fungeva da ambasciata “ufficiosa”, essendo ormai inaccessibile quella ufficiale –, cercherò di ricostruire la particolarità di quel luogo, in cui per diversi anni centinaia di somali, di passaggio a Roma oppure stanziali, hanno provato, invano, a chiedere asilo politico all’Italia e più in generale a considerare l’antico paese colonizzatore nonché gestore dell’operazione “Restore Hope” dell’Onu, come un interlocutore autorevole per risolvere la crisi politica e sociale. A partire dunque da documenti storici, letterari e da memorie e riscritture personali, cercherò di capire come la Somalia di quegli anni sia stata ri-immaginata in quel breve spazio romano, e come tale riscrittura abbia contribuito a far riflettere sui rapporti e sui ruoli fra antico paese colonizzato e antico colonizzatore.
Research Interests:
Research Interests:
In the article we analyse the novel Divorce Islamic Style by the italophone Algerian writer Amara Lakhous, well known in Italy after his book Clash of civilization. Divorce Islamic Style succeeds in showing how migrant identity, far from... more
In the article we analyse the novel Divorce Islamic Style by the italophone Algerian writer Amara Lakhous, well known in Italy after his book Clash of civilization. Divorce Islamic Style succeeds in showing how migrant identity, far from being flat and monolithic as often depicted by the mass media, has a complexity and reflective depth, a point that Lakhous makes by playing with islamophobic stereotypes, which he negates, eludes or emphasises as best fits his purpose. Some important elements are involved: the role of Muslim woman in Italian society, the role of Secret Services after 9/11, the history of Italian identity, the modifications in Italian cities after immigration. For Lakhous, to use irony (or satire) against racism and culturalist stereotype is the role of the writer.
Research Interests:
Grandir ailleurs. Adolescents et enfants d'origine calabraise en Allemagne et en Suisse dans les oeuvres de Carmine Abate et Saverio Strati.
Research Interests:
A partire dal recente monologo teatrale di Saverio La Ruina, Italianesi (2011), intendiamo ripercorrere alcuni passaggi a nostro avviso fondamentali del teatro calabrese contemporaneo. La Ruina attraverso le storie poco conosciute dei... more
A partire dal recente monologo teatrale di Saverio La Ruina, Italianesi (2011), intendiamo ripercorrere alcuni passaggi a nostro avviso fondamentali del teatro calabrese contemporaneo. La Ruina attraverso le storie poco conosciute dei figli di tecnici italiani rimasti in Albania durante il comunismo e rientrati in Italia solo negli anni Novanta, si interroga sull’identità italiana, sul senso di appartenenza ad un paese e ad una lingua, ma soprattutto sulla costruzione culturale di una “patria”, che rappresenta il fulcro di un’identità costruita per difetto, attraverso continue assenze e mancanze. Nel 1991, infatti, dopo la caduta del regime di Hoxha e grazie alla cosiddetta “operazione Cora”, questi trecentosessantacinque figli di italiani, dunque “italianesi”, possono tornare in Italia, in quella che teoricamente avevano sempre considerato la loro patria, pur non conoscendola e in rari casi parlandone la lingua, visto che di fatto erano nati e cresciuti in Albania. Ecco che la diffidenza e il razzismo provato in Italia modella ancora la loro identità per difetto: se prima erano “gli italiani”, figli di nemici del popolo, ora diventano “gli albanesi”, avanguardia elitaria di una nuova ondata migratoria che si sarebbe presto riversata sulle coste italiane.
Partendo da tale testo e dalla presentazione di un estratto dell’opera (con una traduzione in francese inedita), proponiamo una recensione che si basa sulle questioni dell’identità, sulla problematica linguistica fra italiano e albanese, sulla concezione di “terra-madre” o, nel caso di La Ruina, “terra-padre”, e sulla negoziazione talvolta problematica fra identità locale e identità nazionale.
Il testo di La Ruina costituirà l’oggetto privilegiato dell’analisi; oltre a questa panoramica introduttiva, presenteremo un’intervista inedita all’autore e una scelta di brani con la versione originale e la traduzione francese, proprio per mostrare quali dinamiche identitarie, anche dal punto di vista linguistico, il monologo mette in gioco. L’idea infatti è quella di ampliare la questione degli “italianesi” trattata da La Ruina. Se la parola è una contrazione fra italiani e albanesi, al tempo stesso, vista la precedente produzione e la storia dell’autore, essa può far pensare ad una relazione fra italiani e calabresi, mettendo in scena una rinegoziazione dell’identità nazionale. L’articolo sarà redatto in lingua francese.
Partendo da tale testo e dalla presentazione di un estratto dell’opera (con una traduzione in francese inedita), proponiamo una recensione che si basa sulle questioni dell’identità, sulla problematica linguistica fra italiano e albanese, sulla concezione di “terra-madre” o, nel caso di La Ruina, “terra-padre”, e sulla negoziazione talvolta problematica fra identità locale e identità nazionale.
Il testo di La Ruina costituirà l’oggetto privilegiato dell’analisi; oltre a questa panoramica introduttiva, presenteremo un’intervista inedita all’autore e una scelta di brani con la versione originale e la traduzione francese, proprio per mostrare quali dinamiche identitarie, anche dal punto di vista linguistico, il monologo mette in gioco. L’idea infatti è quella di ampliare la questione degli “italianesi” trattata da La Ruina. Se la parola è una contrazione fra italiani e albanesi, al tempo stesso, vista la precedente produzione e la storia dell’autore, essa può far pensare ad una relazione fra italiani e calabresi, mettendo in scena una rinegoziazione dell’identità nazionale. L’articolo sarà redatto in lingua francese.
Research Interests:
The steadily rising popularity of Brussels with Italian authors since the Risorgimento, the period of Italy’s unification, has led to a growing interest in the city in post-World War II Italian fiction. The Belgian capital only appears... more
The steadily rising popularity of Brussels with Italian authors since the Risorgimento, the period of Italy’s unification, has led to a growing interest in the city in post-World War II Italian fiction. The Belgian capital only appears incidentally in Alberto Arbasino’s Parigi o cara (1960) and in Pier Vittorio Tondelli’s Altri libertini (1980), but the fragments describing the characters’ visits to Brussels illustrate the authors’ literary innovations, in particular their far-reaching approximation of spoken Italian in literature. For the members of the Italian community in the Belgian Congo presented in Corti’s Solitudine al Congo (1951) and Bonfà’s Il Congo non è lontano (1953) Brussels figures as a utopia, an ideal welcoming place. The city is also perceived as a blank page in more recent fiction detailing the hardship experienced by Italian migrants working in the Belgian coalmines, but the promise of a new beginning is destroyed. In Raul Rossetti’s autobiographical novel Piccola, bella, bionda e grassottella (1997) the emphasis on the city’s exit points and routes symbolize the failure of settlement, while in Rossetti’s earlier novel Schiena di vetro (1991) and in Mario Perrotta’s Emigranti esprèss (2007), Brussels appears as a hazardous, chaotic city in which the characters literally and figuratively lose all sense of direction. In contrast, current fiction highlights how Brussels, as capital of Europe, attracts a new wave of Italian migrants, intellectuals who settle in the more affluent suburbs and confidently, but not always happily, navigate the grand avenues of Brussels as well as the narrow streets in the city centre. Here one can partially include Brussel, Bruxelles 1968 (2013) by John Corago, but certainly L’amore e gli stracci del tempo (2011) by Anilda Ibrahimi, an Italian speaking female writer of Albanian origin, L’espagnole (2013) by Raffaella Greco and Il cacciatore di talenti (2013) by Diego Marani. Unlike Arbasino and Tondelli, these recent authors are not simply travelling through Brussels but have been inspired by their own experiences of living and working in Belgium.
Research Interests:
La production littéraire des écrivaines et des écrivains issus des anciennes colonies italiennes (Ghermandi, Ali Farah, Scego, Ribhatu, Ramzanali Fazel, Garane, etc.) pose des questions concernant la littérature nationale. Est-ce que... more
La production littéraire des écrivaines et des écrivains issus des anciennes colonies italiennes (Ghermandi, Ali Farah, Scego, Ribhatu, Ramzanali Fazel, Garane, etc.) pose des questions concernant la littérature nationale. Est-ce que l’espace littéraire qu’ils contribuent à créer permet des modifications à l’intérieur de la littérature italienne contemporaine ? Cet espace littéraire prend en charge des problèmes historiques (l’histoire des anciennes colonies qui se montre strictement liée à l’histoire nationale), linguistiques (notamment la relation entre langue dominante et langue dominée) et théoriques (est-ce que la définition même de littérature nationale a actuellement changé ?). Dans la communication, on fera le point sur les productions postcoloniales italophones et sur leur place dans le contexte italien.
Research Interests:
In 1958 Elsa Morante published Alibi, a very important book to understand her work, beacause it shows the close links between prose and poetry. In the same year, Penna published Croce e Delizia, perhaps his first work where the links... more
In 1958 Elsa Morante published Alibi, a very important book to understand her work, beacause it shows the close links between prose and poetry. In the same year, Penna published Croce e Delizia, perhaps his first work where the links between poems and proses are so evident. Other points in common between these authors are the books Un po’ di febbre and Lo scialle andaluso, how Penna heself said. In the two writers there is a kind of “urgence” to create a contemporary “canzoniere” with fragments, poems several times reproposed, some parts directly rewritten. They show the relationship between poetry and narrative, through an intensive and original work.
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
L’articolo propone una panoramica degli studi critici, teorici e metodologici prodotti dall’apparizione della letteratura della migrazione italiana. Proponendo un percorso al tempo stesso cronologico, tematico e geografico, l’autore... more
L’articolo propone una panoramica degli studi critici, teorici e metodologici prodotti dall’apparizione della letteratura della migrazione italiana. Proponendo un percorso al tempo stesso cronologico, tematico e geografico, l’autore affronta alcune questioni cruciali all’interno del dibattito migrante e postcoloniale: il rapporto con il canone, le conseguenze critiche della recente diaspora intellettuale italiana, il posizionamento della critica migrante rispetto agli studi di genere, sulla razza e sulla bianchezza. Un’importanza specifica la riveste lo studio della letteratura migrante nei paesi anglofoni e francofoni, per comprendere come si può creare la relazione con il canone partendo da una condizione di “minorità” linguistica.
The article proposes a view on critical, theoretical and methodological studies about Italian Migration Literature, from 1996 to now. The author, through a chronological, thematic and geographical discourse, shows some crucial issues in the debate about migrant and postcolonial studies: the relation with the Canon, the critical consequences of the recent intellectual diaspora, and the position of migrant critic on gender, race and whiteness studies. The studies of Italian Migrant Literature in francophone and Anglophone countries takes on great importance, to show how we can create the relation with the Canon through the specific condition of linguistic “minority”.
The article proposes a view on critical, theoretical and methodological studies about Italian Migration Literature, from 1996 to now. The author, through a chronological, thematic and geographical discourse, shows some crucial issues in the debate about migrant and postcolonial studies: the relation with the Canon, the critical consequences of the recent intellectual diaspora, and the position of migrant critic on gender, race and whiteness studies. The studies of Italian Migrant Literature in francophone and Anglophone countries takes on great importance, to show how we can create the relation with the Canon through the specific condition of linguistic “minority”.
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
La comunità italiana in Congo, formatasi a partire dagli anni Ottanta dell’Ottocento grazie a una collaborazione fra Leopoldo II e Umberto I, fu una delle diaspore italiane più consistenti nell’Africa subsahariana, tanto che il biennio... more
La comunità italiana in Congo, formatasi a partire dagli anni Ottanta dell’Ottocento grazie a una collaborazione fra Leopoldo II e Umberto I, fu una delle diaspore italiane più consistenti nell’Africa subsahariana, tanto che il biennio 1903–1904 è conosciuto in Congo come ‘l’epoque des italiens’. Gli italiani generalmente venivano utilizzati nelle miniere o nell’agricoltura come una sorta di razza e classe di mezzo fra i belgi e i congolesi, rico- struendo la propria identità a partire dall’impossibilità di essere considerati totalmente bianchi o neri. Analizzando gli scritti letterari in italiano della prima generazione (giunta in Congo negli anni Ottanta e Novanta dell’Ot- tocento) e della seconda (nata in Congo a partire dagli anni Dieci e Venti del Novecento), è possibile riflettere sulle loro rappresentazioni della razza e del colore che mostrano un’identità razziale molto complessa. La produ- zione letteraria degli scrittori italo-congolesi si situa fra tre nazioni (l’Italia, il paese di origine; il Belgio, il paese colonizzatore che amministrava il Congo; il Congo, il paese di accoglienza) e attraverso i conflitti e le contrad- dizioni di cui è impregnata ci mostra le difficoltà della costruzione razziale italiana a partire dall’Unità fino ad oggi.
keywords Diaspora italiana, Congo, Belgio, Transnazionalismo, Bianchezza, Nerezza, Emigrazione italiana, Colonialismo, Postcolonialismo
keywords Diaspora italiana, Congo, Belgio, Transnazionalismo, Bianchezza, Nerezza, Emigrazione italiana, Colonialismo, Postcolonialismo
Research Interests:
Abstract Forum Italicum 0(0) 1–13 ! The Author(s) 2014 Reprints and permissions: sagepub.co.uk/journalsPermissions.nav DOI: 10.1177/0014585814540421 foi.sagepub.com Pur essendo stata breve e marginale rispetto alle altre esperienze... more
Abstract
Forum Italicum 0(0) 1–13 ! The Author(s) 2014 Reprints and permissions: sagepub.co.uk/journalsPermissions.nav DOI: 10.1177/0014585814540421 foi.sagepub.com
Pur essendo stata breve e marginale rispetto alle altre esperienze coloniali, la Concessione italiana di Tientsin (1901–1947), unica esperienza di colonizzazione italiana in Asia, e` interessante per le particolari dinamiche di decostruzione e ricostruzione dell’identita` nazionale di cui e` stata portatrice. Attraverso lo studio delle rappresentazioni letterarie e culturali di cui e` stata oggetto (dai romanzi tardo-futuristi del collettivo marinettiano de I Dieci fino al fumetto Shanghai Devil di Gianfranco Manfredi, passando per le autobiografie degli ufficiali e per i testi degli esploratori, senza dimenticare di motivare ‘‘l’assenza’’ della Concessione italiana di Tientsin negli scritti sulla Cina degli scrittori degli anni Sessanta), la concessione cinese puo` , infatti, rappresentare una sorta di ‘‘laboratorio del colonialismo’’, dove piu` evidenti sono le contraddizioni e i conflitti della presunta omogeneita` nazionale. Nell’articolo, attraverso un’analisi diacronica e grazie all’apporto delle teorie postcoloniali e degli studi sulla razza, si passano in rassegna non solo i testi letterari su Tientsin, ma anche le dinamiche orientaliste e le rappresenta- zioni della razza e dell’identita` italiana che essi mettono in gioco.
Parole chiave
Cina, colonialismo, Italia, orientalismo, postcolonialismo, Tientsin
Forum Italicum 0(0) 1–13 ! The Author(s) 2014 Reprints and permissions: sagepub.co.uk/journalsPermissions.nav DOI: 10.1177/0014585814540421 foi.sagepub.com
Pur essendo stata breve e marginale rispetto alle altre esperienze coloniali, la Concessione italiana di Tientsin (1901–1947), unica esperienza di colonizzazione italiana in Asia, e` interessante per le particolari dinamiche di decostruzione e ricostruzione dell’identita` nazionale di cui e` stata portatrice. Attraverso lo studio delle rappresentazioni letterarie e culturali di cui e` stata oggetto (dai romanzi tardo-futuristi del collettivo marinettiano de I Dieci fino al fumetto Shanghai Devil di Gianfranco Manfredi, passando per le autobiografie degli ufficiali e per i testi degli esploratori, senza dimenticare di motivare ‘‘l’assenza’’ della Concessione italiana di Tientsin negli scritti sulla Cina degli scrittori degli anni Sessanta), la concessione cinese puo` , infatti, rappresentare una sorta di ‘‘laboratorio del colonialismo’’, dove piu` evidenti sono le contraddizioni e i conflitti della presunta omogeneita` nazionale. Nell’articolo, attraverso un’analisi diacronica e grazie all’apporto delle teorie postcoloniali e degli studi sulla razza, si passano in rassegna non solo i testi letterari su Tientsin, ma anche le dinamiche orientaliste e le rappresenta- zioni della razza e dell’identita` italiana che essi mettono in gioco.
Parole chiave
Cina, colonialismo, Italia, orientalismo, postcolonialismo, Tientsin
Research Interests:
L’emigrazione italiana in Congo iniziò ufficialmente nel 1883, quando Leopoldo ii inviò una lettera al re italiano: il biennio 1903-1904 venne denominato «l’époque des italiens», e in effetti gli italiani erano diventati, dopo i belgi, la... more
L’emigrazione italiana in Congo iniziò ufficialmente nel 1883, quando Leopoldo ii inviò una lettera al re italiano: il biennio 1903-1904 venne denominato «l’époque des italiens», e in effetti gli italiani erano diventati, dopo i belgi, la seconda comunità occidentale in Congo. Lavoravano nell’agricoltura, ma anche nelle industrie minerarie. La letteratura prodotta da questa comunità mostra aspetti interessanti legati al tempo stesso all’emigrazione, alle questioni coloniali e postcoloniali e all’identità nazionale. Possiamo notare due differenti generazioni di scrittori italiani in Congo: da una parte i viaggiatori ed esploratori che pubblicano libri simili in tutto e per tutto alle altre narrazioni di viaggio dell’epoca; dall’altra gli scrittori della seconda generazione, per lo più stanziali, che provano a ricostruire l’identità nazionale riprendendone e modificandone alcune caratteristiche. L’incrocio fra identità italiana, congolese e belga rappresenta una sorta di «fabbrica» che gli scrittori ricompongono.
Research Interests:
Prendendo in esame l’anti-islamismo italiano solo a partire dall’Unità (ed evitando dunque i soliti riferimenti alle Crociate), si può notare come, fin dalle prime esplorazioni dell’Africa, nelle memorie di molti viaggiatori fossero... more
Prendendo in esame l’anti-islamismo italiano solo a partire dall’Unità (ed evitando dunque i soliti riferimenti alle Crociate), si può notare come, fin dalle prime esplorazioni dell’Africa, nelle memorie di molti viaggiatori fossero continui i riferimenti a un contrasto insanabile fra un “noi” cristiano e un “loro” musulmano, anticipando di fatto quello “scontro di civiltà” che è divenuto negli ultimi anni un motivo dominante del discorso pubblico. Al di là delle relazioni più o meno strette di intellettuali e politici italiani con esponenti islamici durante gli anni della Guerra fredda, la situazione è radicalmente cambiata innanzitutto dopo il crollo del Muro e la partecipazione italiana alla guerra in Iraq e in secondo luogo dopo l’undici settembre 2001. Soprattutto nel primo decennio degli anni Duemila è possibile ritrovare almeno quattro discorsi, pur diversi tra loro, che partono dall’islamofobia: si inizia con le dichiarazioni polemiche di Oriana Fallaci all’indomani del crollo delle torri che costituiscono un punto centrale per tutta una serie di giornalisti e pubblicisti, per la maggioranza laici, che fanno dell’anti-islamismo un fondamento delle democrazie occidentali; vi è in seguito il discorso anti-relativista, che parte da posizioni laiche (vicine al discorso popperiano alla base del pensiero dei primi radicali, ma che includono anche i romanzi di Farè, Prosperi, senza dimenticare la sostituzione, nell’area leghista, del “nemico” meridionale o romano con il “nemico” immigrato e musulmano), ma include anche pensatori vicini al cattolicesimo (da Pera agli esponenti di Cl); il terzo punto, rintracciabile nell’evoluzione del pensiero anti-islamico di Magdi Allam, riguarda i “convertiti”: islamici “integrati” in Italia che pubblicamente si convertono al cattolicesimo dichiarando tra le righe la superiorità del nuovo credo; il quarto punto è costituito da un milieu accademico-letterario che ha criticato la religione islamica in maniera meno palese, utilizzando a sua volta la pericolosa e discutibile definizione di “integrabile” (Sartori, della Loggia, Romano, Panebianco). Vi potrebbe essere inoltre un quinto punto, legato ai pensatori di religione o cultura ebraica, che esprimono, con modalità diverse, dal rifiuto violento (Jesurum) alla critica circostanziale ma non sempre accettabile (Lerner), un’islamofobia che rimette in gioco, ovviamente, il conflitto arabo-palestinese. Il discorso si complica fra la fine del 2010 e i primi mesi del 2011, allo scoppio della cosiddetta “primavera araba”: il pensiero islamofobico, ben radicato in buona parte dei politici italiani e condizionante il discorso pubblico e giornalistico, si rapporta in maniera ambigua verso i movimenti, fino al culmine assurdo delle dichiarazioni di Frattini su Gheddafi e dell’appoggio italiano alla missione Nato in Libia.
Research Interests:
Research Interests:
DALL’ALTRA PARTE DEL MARE. LA SCRITTURA MIGRANTE DEGLI AUTORI DI ORIGINE ALBANESE Il 1991 può essere considerato un anno-cesura, o piuttosto una “data-limite”, all’interno del discorso della rappresentazione dell’altro e della... more
DALL’ALTRA PARTE DEL MARE.
LA SCRITTURA MIGRANTE DEGLI AUTORI DI ORIGINE ALBANESE
Il 1991 può essere considerato un anno-cesura, o piuttosto una “data-limite”, all’interno del discorso della rappresentazione dell’altro e della percezione dell’identità italiana. Quando la vetusta nave da carico Vlora attraccò al porto di Bari con migliaia di albanesi fuggiti in cerca della “terra promessa”, era ormai chiaro che per l’Italia si apriva una nuova era che avrebbe mutato profondamente il paese dal punto di vista etnico, culturale e antropologico.
A partire da alcune riflessioni sull’identità italiana così come è stata concepita durante il processo unitario, nel corso dell’intervento si cercherà di fare luce sulle complesse relazioni esistenti fra le produzioni in lingua italiana degli autori albanesi da un lato, e la ricezione delle stesse in Italia (fra i lettori e i media) dall’altro. Ci si potrebbe infatti domandare: che cosa comporta la lettura e la ricezione delle opere degli scrittori migranti presso il pubblico italiano e quale dinamica storica e identitaria tale operazione mette in gioco?
Già nella seconda metà dell’Ottocento, a partire dalle pubblicazioni in serie dell’editore torinese/romano Perino, l’Italia all’alba della sua unità guarda con un occhio di riguardo ad un allargamento a est, e considera l’Albania, il paese “dall’altra parte del mare”, come un ideale proseguimento delle proprie coste verso oriente. La pressione successiva (una pressione politica, demografica, linguistica, culturale e territoriale) nei confronti dei Balcani (soprattutto ovviamente nell’area dell’Istria, ma da intendersi in chiave più generale come una visione “orientale” dei propri confini), acuirà ancora di più la minaccia sull’Albania, fino a sfociare in una vera e propria occupazione e colonizzazione durante il periodo fascista.
Negli ultimi anni diverse produzioni culturali – dai testi degli autori migranti al documentario La nave dolce di Daniele Vicari, fino allo spettacolo teatrale di Saverio La Ruina Italianesi – hanno preso in esame tale momento storico decisivo per l’evoluzione delle riflessioni sull’identità italiana, mostrando come, attraverso le parole di scrittori e artisti contemporanei, sia possibile un ripensamento della storia nazionale che rimetta in gioco e in discussione alcuni assunti assiomatici sulla conformazione nazionale.
LA SCRITTURA MIGRANTE DEGLI AUTORI DI ORIGINE ALBANESE
Il 1991 può essere considerato un anno-cesura, o piuttosto una “data-limite”, all’interno del discorso della rappresentazione dell’altro e della percezione dell’identità italiana. Quando la vetusta nave da carico Vlora attraccò al porto di Bari con migliaia di albanesi fuggiti in cerca della “terra promessa”, era ormai chiaro che per l’Italia si apriva una nuova era che avrebbe mutato profondamente il paese dal punto di vista etnico, culturale e antropologico.
A partire da alcune riflessioni sull’identità italiana così come è stata concepita durante il processo unitario, nel corso dell’intervento si cercherà di fare luce sulle complesse relazioni esistenti fra le produzioni in lingua italiana degli autori albanesi da un lato, e la ricezione delle stesse in Italia (fra i lettori e i media) dall’altro. Ci si potrebbe infatti domandare: che cosa comporta la lettura e la ricezione delle opere degli scrittori migranti presso il pubblico italiano e quale dinamica storica e identitaria tale operazione mette in gioco?
Già nella seconda metà dell’Ottocento, a partire dalle pubblicazioni in serie dell’editore torinese/romano Perino, l’Italia all’alba della sua unità guarda con un occhio di riguardo ad un allargamento a est, e considera l’Albania, il paese “dall’altra parte del mare”, come un ideale proseguimento delle proprie coste verso oriente. La pressione successiva (una pressione politica, demografica, linguistica, culturale e territoriale) nei confronti dei Balcani (soprattutto ovviamente nell’area dell’Istria, ma da intendersi in chiave più generale come una visione “orientale” dei propri confini), acuirà ancora di più la minaccia sull’Albania, fino a sfociare in una vera e propria occupazione e colonizzazione durante il periodo fascista.
Negli ultimi anni diverse produzioni culturali – dai testi degli autori migranti al documentario La nave dolce di Daniele Vicari, fino allo spettacolo teatrale di Saverio La Ruina Italianesi – hanno preso in esame tale momento storico decisivo per l’evoluzione delle riflessioni sull’identità italiana, mostrando come, attraverso le parole di scrittori e artisti contemporanei, sia possibile un ripensamento della storia nazionale che rimetta in gioco e in discussione alcuni assunti assiomatici sulla conformazione nazionale.
Research Interests:
Research Interests:
Tripoli 1970. Esodo di corpi ammassati, celati, rimossi. L’articolo è incentrato sulle relazioni fra espressioni culturali e memoria storica, prendendo in esame materiali diversi: il romanzo Ghibli di Luciana Capretti, le produzioni... more
Tripoli 1970. Esodo di corpi ammassati, celati, rimossi.
L’articolo è incentrato sulle relazioni fra espressioni culturali e memoria storica, prendendo in esame materiali diversi: il romanzo Ghibli di Luciana Capretti, le produzioni degli scrittori italo-libici di religione ebraica, i documentari (in primo luogo Come un uomo sulla terra, ma anche i documentari Incom del secondo dopoguerra), la raccolta di interviste di Luisa Pachera Tripoli 1970. Allontanati dalla nostra vita.
Inoltre si cercherà di analizzare il ruolo della letteratura nella ricostruzione storica di un evento che pone alcune questioni che riportano al presente italiano: quella degli undicimila è innanzitutto una memoria “corporale”, fisica, costituita da un mare attraversato, da uno spazio chiuso al cui interno vige una riduzione dei diritti e da una generale indifferenza da parte delle istituzioni.
The article focused on relationships between cultural features and historical memory. I analyzed different works: the novel Ghibli by Luciana Capretti, the works by Libyan Italian Jewish writers, some documentaries (mostly Come un uomo sulla terra, but also Incom movies during the second After-war), the interviews book by Luciana Pachera Tripoli 1970. Allontanati dalla nostra vita.
I will analyze the role of literature in a reconstruction of a very symbolic event for the Italian actuality: the memory of “eleven-thousand” Italian-Libyan is a physical memory, characterized with the Mediterranean Sea and with a congested space where there are a suspension of rights and a general indifference by the public institutions.
L’articolo è incentrato sulle relazioni fra espressioni culturali e memoria storica, prendendo in esame materiali diversi: il romanzo Ghibli di Luciana Capretti, le produzioni degli scrittori italo-libici di religione ebraica, i documentari (in primo luogo Come un uomo sulla terra, ma anche i documentari Incom del secondo dopoguerra), la raccolta di interviste di Luisa Pachera Tripoli 1970. Allontanati dalla nostra vita.
Inoltre si cercherà di analizzare il ruolo della letteratura nella ricostruzione storica di un evento che pone alcune questioni che riportano al presente italiano: quella degli undicimila è innanzitutto una memoria “corporale”, fisica, costituita da un mare attraversato, da uno spazio chiuso al cui interno vige una riduzione dei diritti e da una generale indifferenza da parte delle istituzioni.
The article focused on relationships between cultural features and historical memory. I analyzed different works: the novel Ghibli by Luciana Capretti, the works by Libyan Italian Jewish writers, some documentaries (mostly Come un uomo sulla terra, but also Incom movies during the second After-war), the interviews book by Luciana Pachera Tripoli 1970. Allontanati dalla nostra vita.
I will analyze the role of literature in a reconstruction of a very symbolic event for the Italian actuality: the memory of “eleven-thousand” Italian-Libyan is a physical memory, characterized with the Mediterranean Sea and with a congested space where there are a suspension of rights and a general indifference by the public institutions.
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Il corpo, il volto, la pelle. La questione della razza nel fumetto italiano contemporaneo Body, face, skin. The question of race in contemporary Italian comics. In this article I will analyse the ways of representation of the “other”... more
Il corpo, il volto, la pelle. La questione della razza nel fumetto italiano contemporaneo
Body, face, skin. The question of race in contemporary Italian comics.
In this article I will analyse the ways of representation of the “other” and the memory of colonisation in Italian comics from the Eighties until today. I have taken into consideration the last thirty years because in this period popular comics have become more important at a narrative level and have presented some affinities with cinema and literature. In Italy the contemporary graphic novel has brought comics on the level of highbrow literature. In particular, I will analyse comics published in the 1980s, 1990s and 2000s by Bonelli (Dylan Dog, Nathan Never, Volto Nascosto) to show the reminiscences of racist imaginary and, more in general, how the question of the “race” and “colour” is analysed at a graphic and narrative level.
This corpus also includes the authored graphic novel, which analysis, because of its linguistic and stylistic diversity from comic’s mass production, will be done with a different methodology.
In this study, I will use the paradigm of Lotman’s semiotics, in particular his concepts of collective memory, borderline, translation, self-determination and his ideas about the ways of construction of the image of the “other”.
5 key words: Italian comics, Race, Italian colonialism, Graphic novel, collective memory
Body, face, skin. The question of race in contemporary Italian comics.
In this article I will analyse the ways of representation of the “other” and the memory of colonisation in Italian comics from the Eighties until today. I have taken into consideration the last thirty years because in this period popular comics have become more important at a narrative level and have presented some affinities with cinema and literature. In Italy the contemporary graphic novel has brought comics on the level of highbrow literature. In particular, I will analyse comics published in the 1980s, 1990s and 2000s by Bonelli (Dylan Dog, Nathan Never, Volto Nascosto) to show the reminiscences of racist imaginary and, more in general, how the question of the “race” and “colour” is analysed at a graphic and narrative level.
This corpus also includes the authored graphic novel, which analysis, because of its linguistic and stylistic diversity from comic’s mass production, will be done with a different methodology.
In this study, I will use the paradigm of Lotman’s semiotics, in particular his concepts of collective memory, borderline, translation, self-determination and his ideas about the ways of construction of the image of the “other”.
5 key words: Italian comics, Race, Italian colonialism, Graphic novel, collective memory
Research Interests:
Research Interests:
Se l’inizio della letteratura coloniale italiana può essere fatto risalire al periodo che va dalla sconfitta di Dogali (1887) alla disfatta di Adua (1896), è pur vero che già negli anni immediatamente successivi all’Unità è possibile... more
Se l’inizio della letteratura coloniale italiana può essere fatto risalire al periodo che va dalla sconfitta di Dogali (1887) alla disfatta di Adua (1896), è pur vero che già negli anni immediatamente successivi all’Unità è possibile riscontrare nelle masse e nella borghesia un principio di quella “coscienza coloniale” che esploderà definitivamente nell’ultimo lustro del secolo.
I resoconti degli esploratori costituiscono una tipologia di testi interessante. In particolare la serie di pubblicazioni dell’editore Perino, che a basso prezzo offriva a cadenza settimanale un volume incentrato sulla vita di un grande esploratore italiano o straniero, rappresenta uno dei primi tasselli del “mito” africano. Prodotti commerciali pensati per la borghesia ottocentesca, questi volumi permettono di indagare la relazione fra la cultura popolare e la formazione di quella mentalità coloniale che si rivelerà fondamentale alla fine dell’Ottocento. Nella serie infatti viene enfatizzata la missione civilizzatrice dell’uomo occidentale, e in linea generale l’Africa è vista come una terra vergine da scoprire e conquistare. L’idea di proporre settimanalmente un volume su un argomento specifico fu fondamentale per crearsi un proprio pubblico fedele e costituì il primo caso in Italia di politica editoriale basata sulla periodicità.
Le opere possono essere messe in relazione con analoghi testi in lingua inglese e francese che hanno avuto l’identico ruolo di avanguardia nelle imprese coloniali di Gran Bretagna e Francia. I testi presentati - in particolare i volumi di Gessi e Matteucci (Una spedizione in Africa. Lettere, 1884) e alcune traduzioni di esplorazioni straniere (cfr. per esempio La spedizione inglese in Abissinia, 1884) – verranno analizzati contestualmente all’evoluzione del mercato editoriale, per mostrare come il messaggio razzista e paternalista contenuto nelle dispense fece breccia nella mentalità comune.
I resoconti degli esploratori costituiscono una tipologia di testi interessante. In particolare la serie di pubblicazioni dell’editore Perino, che a basso prezzo offriva a cadenza settimanale un volume incentrato sulla vita di un grande esploratore italiano o straniero, rappresenta uno dei primi tasselli del “mito” africano. Prodotti commerciali pensati per la borghesia ottocentesca, questi volumi permettono di indagare la relazione fra la cultura popolare e la formazione di quella mentalità coloniale che si rivelerà fondamentale alla fine dell’Ottocento. Nella serie infatti viene enfatizzata la missione civilizzatrice dell’uomo occidentale, e in linea generale l’Africa è vista come una terra vergine da scoprire e conquistare. L’idea di proporre settimanalmente un volume su un argomento specifico fu fondamentale per crearsi un proprio pubblico fedele e costituì il primo caso in Italia di politica editoriale basata sulla periodicità.
Le opere possono essere messe in relazione con analoghi testi in lingua inglese e francese che hanno avuto l’identico ruolo di avanguardia nelle imprese coloniali di Gran Bretagna e Francia. I testi presentati - in particolare i volumi di Gessi e Matteucci (Una spedizione in Africa. Lettere, 1884) e alcune traduzioni di esplorazioni straniere (cfr. per esempio La spedizione inglese in Abissinia, 1884) – verranno analizzati contestualmente all’evoluzione del mercato editoriale, per mostrare come il messaggio razzista e paternalista contenuto nelle dispense fece breccia nella mentalità comune.
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
A partire dalle ondate migratorie che dalla seconda metà degli anni Ottanta hanno gradualmente trasformato l’Italia da paese di emigrazione in paese di immigrazione, nell’articolo si analizzano alcune delle opere più significative della... more
A partire dalle ondate migratorie che dalla seconda metà degli anni Ottanta hanno gradualmente trasformato l’Italia da paese di emigrazione in paese di immigrazione, nell’articolo si analizzano alcune delle opere più significative della cosiddetta “letteratura della migrazione”, mettendole in relazione con l’identità italiana e con le vicende storiche risorgimentali e coloniali. In maniera particolare si sono presi in considerazione i due ultimi romanzi dello scrittore algerino Amara Lakhous, Scontro di civiltà per un ascensore a Piazza Vittorio e Divorzio all’islamica in viale Marconi, per mostrare come nelle riflessioni dell’autore siano evidenti i riferimenti alla storia e alla cultura italiane, che vengono poste in relazione ad un contesto globale. Una successiva sezione è dedicata alle scritture propriamente postcoloniali: attraverso le opere di scrittori ma soprattutto di scrittrici provenienti dallle ex colonie italiane del corno d’Africa, emerge con insistenza la volontà di riscrivere la storia coloniale, includendo anche la voce di chi la colonizzazione l’ha subita. Tali voci “postcoloniali” (concependo il prefisso “post-” come “oltre”, ma anche in senso oppositivo e contrappuntistico come “contro”) vogliono entrare di diritto a far parte della memoria condivisa italiana per integrarla, e non fungere da semplice polo oppositivo. Dal punto di vista stilistico gli autori analizzati presentano una commistione fra lingua, dialetto e idiomi provenienti dai rispettivi paesi di origine, che trovano nell’italiano scritto una collocazione fruttuosa e accogliente. Da tale prospettiva emergono le riflessioni finali; oggi infatti la letteratura in lingua italiana è una produzione che si presenta in più forme: è certamente locale e nazionale, ma a partire dalle tematiche affrontate dagli autori migranti e dalla loro collocazione in ambiti critici transnazionali quali i migrant studies o la critica postcoloniale, assume un carattere globale e internazionale.
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Il fenomeno del bilinguismo letterario, seppure già presente nella letteratura novecentesca, ha acquisito negli ultimi decenni una dimensione nuova e più vasta. Le migrazioni di massa, ma anche le nuove mobilità e le migrazioni di... more
Il fenomeno del bilinguismo letterario, seppure già presente nella letteratura novecentesca, ha acquisito negli ultimi decenni una dimensione nuova e più vasta. Le migrazioni di massa, ma anche le nuove mobilità e le migrazioni di ritorno, oltre ad un mercato e ad una pratica della scrittura che sono radicalmente cambiati, hanno certamente contribuito a rendere più complesso il concetto di bilinguismo.
Il caso italiano – paese di forte emigrazione, che però negli ultimi venticinque anni è diventato anche paese di immigrazione – è a tale proposito indicativo. Oggi sono ormai numerosi gli scrittori plurilingui che utilizzano, fra le altre lingue, anche l’italiano. Attraverso la ricostruzione dei loro percorsi (percorsi di immigrazione ed emigrazione, certo, ma anche di esperienze transfrontaliere, come di scelte puramente estetiche non legate a vicissitudini personali), cercheremo di riflettere sulla nozione di “letteratura italiana contemporanea” che si presenta oggi come un insieme sempre più diversificato non solo dal punto di vista della lingua ma anche in termini di poetica e di scelte estetiche.
Il caso italiano – paese di forte emigrazione, che però negli ultimi venticinque anni è diventato anche paese di immigrazione – è a tale proposito indicativo. Oggi sono ormai numerosi gli scrittori plurilingui che utilizzano, fra le altre lingue, anche l’italiano. Attraverso la ricostruzione dei loro percorsi (percorsi di immigrazione ed emigrazione, certo, ma anche di esperienze transfrontaliere, come di scelte puramente estetiche non legate a vicissitudini personali), cercheremo di riflettere sulla nozione di “letteratura italiana contemporanea” che si presenta oggi come un insieme sempre più diversificato non solo dal punto di vista della lingua ma anche in termini di poetica e di scelte estetiche.
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Research Interests:
Recensione di: 'Fiction, propagande, témoignage, réalité. Cinq micro-essais sur la réprésentation de la guerre civile espagnole en Italie', di Luciano Curreri (Quodlibet, 2017).
